В каждом языке существует огромное количество разных обозначений денег. Люди вообще на редкость изобретательны, когда дело касается монет и купюр. Каких только выражений нет в языках мира! И, если вы не местный, быстро сориентироваться почти невозможно. Возьмем, к примеру, русский. Как иностранцу разобраться, что такое бабки/капуста/бабло и чем деревянные отличаются от зеленых? В общем, не удивительно, что известный британский иллюстратор Пол Блоу решил изобразить некоторые обозначения денег в разных языках, которые непонятны иностранцам. Причем он нарисовал их буквально, как слышит, и сделал всё стильно и со вкусом.

Пол Блоу живет на юго-западе Великобритании в графстве Дорсет и уже много лет успешно сотрудничает с… ну, с теми, кто предложит сотрудничество. Среди его самых крупных заказчиков The Guardian, Business Week, VH1 и The Independent. У него яркие рисунки, оставляющие зрителя в легком беспокойстве. Блоу создает афиши, обложки книг, постеры фильмов, комиксы и даже принты для футболок.

Кстати, если вам интересны подобные рисунки из мира лингвистики, советую прочитать мой материал о канадце, буквально проиллюстрировавшем 10 русских выражений, непонятных иностранцам и текст об англичанине, с юмором нарисовавшем русские высказывания и пословицы, которые ставят в ступор весь мир. Можно только представить, что думает не носитель великого и могучего, когда слышит «Не вешай мне лапшу на уши» и «С волками жить – по-волчьи выть». Капуста – одно из обозначений денег в русском языке – из того же разряда. Давайте посмотрим, что нарисовал Пол Блоу. Запоминайте, будете за границей – может пригодится!
» width=»20″ height=»20″>
0 Комментариев